インターネットは国境を越えた、とは言うものの、現実には言葉の壁が厳然と存在し、めいめい自分の国(あるいは同一言語圏)でのみ閉じたコミュニケーション/情報入手を行っています。最近はWeb翻訳サービスなども行われるようになり、若干その壁は崩れつつはあります……しかしそれでも、まだ不自然な翻訳が多く補助どまり、実用には正直耐えません。これはもう少し将来に期待、と言ったところでしょうか。英語圏の人と接する機会が増えれば、必要性から英語を学び、そして覚えるものです。英語以外の言語についてももちろん同様です。
しかして、インターネットのおかげで、確かに海外の情報も多く流れてくるようにはなりました。向こうの方でも、多言語でのアクセスに対応したページも提供してくれる事もあります。洋ゲーについても、今まではマニアご用達のソフトであったものが、ずいぶんと身近なものになりました。UOにディアブロ、バルダーズゲート、ラグナロク……海外の人とのコミュニケーションは実際に難しいとしても、海外製の作品で、海外のサーバに、日本人が乗り込んでいっている……これは今までにない、革新的な事象です。どういう事か?そのゲームが十分遊べるものだ(&遊びたい)とユーザが判断しさえすれば、他国で作ったものが、他の国の人に遊ばれ、そして商業モノであるならば金が入ってくる、というわけです。他国人のプレイ&購入を前提とする作りをしておけば、市場は一気に世界に広がるわけです。こうしたi18nゲーム(i18n=internationalization=国際化、の意味)は別にネットゲームに限定する必要性はなく、スタンドアローンのゲームでも可能です。要は、ソフトをダウンロードする場があって、それから金を払う方法さえ整備されていれば良いわけです。
ここら辺の話はまたいずれ細かくしていきたいと思いますが、私たちソフト製作者はもう少し、国際的な視野を持っていて良いかなと思います。この観点において日本は正直遅れています。日本のゲーム業界が外国の方たちにマーケットをすべて占領される……ことまでは心配しなくても、その一部を占有される事は既に起きています。マーケットはもっと自由であるべきの観点ではそれはあるべき姿だと思いますが、いま日本のゲーム業界の市場はとても寒く、そんな状態で海外の方に購買が回ってしまうと言う事はあまり良いことではなく、業界の一部では戦々恐々としているようですね。
まあ、金の話は置いておきましょう。金は創作をビジネスの問題に置き換えてしまいます、それは時として創作の本質を失わせるものです。私たちはもっと単純にこう考えてみましょう。「自分の作ったソフトが、海外の方にも遊ばれ、評価されたならどんなに嬉しいことだろう!」将来そうしたコミュニティサイト(フリーソフトの)が出来上がる可能性は十分あります。ゲームが好きな人は全世界どこにだって居るのですから。英語が堪能な方は、こうしたサイトの構築に挑戦してみるのも良いかも知れませんね。私?ワタシエイゴヨクワカリマセン(爆)。
……いや、実際のところは多少できますけどね(^^;)。
まあそれはそれとして、私は時々海外の方と創作関係でお話する事があります。最近では、台湾のゲームクリエイターの方と交流を持ちました。「台湾、そこは海賊版の宝庫」なんてイメージをもたれている方も居ると思いますが、それはいつの話でしょうか。旅行に行った方はそういう通りを見たかも知れません。しかし、日本にだって秋葉原を歩いた方は海賊版のソフトが白昼堂々と売られれている事を知っていることでしょう。台湾も韓国も、海賊版のソフトを排除するべく国が活動しており、その成果が既に出ています。いまや両国とも、ゲーマーたちの応援のもと、活発に自分たちの力を注いでゲーム開発に力を入れているのです。韓国のゲーム=首ゲーのようなものばかり、というような偏見は捨て去りましょう。
そうした海外の正しいゲーム事情についても、前述した方の協力を受けて、皆さんに紹介していければなと考えています。あるいは皆さんの中でそうした情報に通じている方が居ましたら、ぜひぜひ協力していただければと思います。
|